
時間:2022-06-27 作者:港勤商務 瀏覽:
注冊美國商標時必需提交的一項主要資料就是商標名稱,數據顯示,在注冊美國商標時,很多人都是卡在商標名稱這一環節。

美國專利商標局對商標名稱的審查非常嚴厲,很多標記和名稱是制止注冊的,比如與某國國旗、國徽、軍旗等名稱或圖案相似及雷同的文字或圖形,再比如帶有民族輕視含義或帶有丑化貶低特定民族含義相似及雷同的文字或圖形等。關于這方面內容我們在《請注意,這些東西不能注冊美國商標》一文中已經介紹過了,這里不再贅述。
正因很多東西不能注冊美國商標,我們在給商標命名以及提交美國商標注冊申請資料時必定要格外注意這些方面的內容。下面我們來看看美國專利商標局在美國商標名稱方面有哪些規定和請求。
1、Disclaimer: Enter descriptive, generic, or otherwise non-distinctive wording or elements. A disclaimer is a statement that the applicant or registrant does not claim the exclusive right to use a specified element or elements of the mark in a trademark application or registration. The purpose of a disclaimer is to permit the registration of a mark that is registrable as a whole but contains matter that would not be registrable standing alone. See
廢棄專用權:商標名稱中含有描寫性的、通用名稱或者其它缺少明顯性的詞語時,需標明廢棄該部分的專用權
2、Translation: Enter either the English translation of the foreign wording in the mark, or specify that no meaning exists in a foreign language. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must enter a translation of the mark, if applicable under the facts of the application.
名稱翻譯:當商標名稱為非英文時需供給其英文翻譯,或者解釋該商標沒有英文含義。
中文商標可以在美國提交申請,但是申請人須要供給構成該商標的每一個中文字的讀音以及相應的英文翻譯。
3、Transliteration: Enter either the transliteration and English translation thereof, or enter the transliteration and specify that no meaning exists in a foreign language. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must enter a transliteration of the wording, and translation thereof.
音譯:需進步商標的音譯及英文翻譯,或者解釋該商標沒有含義
4、Significance of Wording, Letter(s), or Numeral(s): If any word(s), letter(s), or numeral(s) appearing in the mark have a significance in the relevant trade or industry or as applied to the goods and/or services in the application, applicant should specify the significance to avoid inquiry by the examining attorney, e.g., "X-10" could be used as a specific model number, and this significance should be noted. If it appears that the word(s), letter(s), or numeral(s) may have significance, particularly to someone unfamiliar with the specific usage of the word(s), letter(s), or numeral(s), but in reality the usage is only as a trademark, applicant should indicate that there is no significance in the relevant trade or industry or as applied to the goods and/or services listed in the application, no geographical significance, and no meaning in a foreign language.
商標名稱中字母、數字、的含義:如果商標中的文字、字母、或數字與該商標所注冊的商品或服務所在行業有接洽,申請人應當解釋該含義。
5、Name(s), Portrait(s), Signature(s) of Individual(s): If a name(s), portrait(s), and/or signature(s) shown in the mark identifies a particular living individual, click on the first circle and enter the name of the individual being identified. In addition, attach a .jpg or .pdf file showing the actual consent of the named individual to the use and registration of his or her name. Click on the second circle if the mark includes a name(s), portrait(s), and/or signature(s), but this does NOT identify a particular living person. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must provide the appropriate information regarding consent, if applicable under the facts of the application.
人的姓名、肖像、簽名:如果商標中含有活著的自然人的人名、肖像、簽名需附上該自然人贊成將其作為商標來注冊的贊成書。
以上就是注冊美國商標時,在商標名稱方面須要注意的問題。如果大家對這方面內容還有任何疑問,歡迎咨詢港勤平臺。
掃一掃
18926071152
微信同號
聯系我們